Sobre

Hispanidad (del latín hispanicus), término que nombra esta página, fue introducido en 1910 por el escritor y filósofo español Miguel de Unamuno y hace referencia a la generalización del carácter de los pueblos de lengua y cultura hispánica.

Basado en esa referencia, este espacio, en tanto parte de mis actividades docentes, tiene el objetivo de disponibilizar contenidos lingüísticos, literarios, históricos y culturales de los países hispanohablantes, a través de la publicación de textos, vídeos, películas, canciones y recursos didácticos.

Estoy de acuerdo con el pensamiento de que el lenguaje no corresponde a la simple codificación y decodificación de enunciados, sino a un proceso complejo y dinámico de comunicación que involucra otras dimensiones de la expresividad humana. Y la enseñanza de lenguas alejada de los aspectos sociales y culturales reduce las posibilidades de éxito de los estudiantes en el proceso comunicativo.

Entiendo que lengua y cultura son cosas inseparables, porque hacen parte de nuestro cotidiano, de nuestras relaciones con los otros. Para Edward Sapir, antropólogo y lingüista alemán, cultura es un conjunto de significaciones comunicadas por los individuos de un dado grupo social mediante las interacciones. La adquisición de una lengua requiere, por lo tanto, el reconocimiento de la cultura de los que la usan.

Las manifestaciones artísticas son múltiples y, entre ellas, hay elementos que, a la vez que las tornan comunes, también las diferencian. La literatura, por ejemplo, es una manifestación que destaca por su carácter polisémico, por la manera con la que expressa una realidad. Y para que ella se produzca, no basta hacer uso de la palabra: el texto literario implica la seleción y combinación de palabras que conducen al desarrollo del mensaje agradable y socialmente comprometido.

La página, por lo tanto, estará siempre abierta a los comentarios, a las observaciones, contribuciones y sugerencias que coincidan en el deseo de promoción del lenguaje como un bien social, una hierramienta útil a la superación de los obstáculos que impiden el desarrollo de las relaciones interpersonales e interculturales.

Prof. Veríssimo Ferreira

MEC LP-3456-PE (Brasil) – verissimo@hispanidade.com


BIBLIOGRAFÍA

Abadia, P. M. (2011). Métodos y enfoques en la enseñanza del español como lengua extranjera. Madrid, España: Edelsa.

Alonso, E. (1994). ¿Cómo ser profesor y querer seguir siéndolo? Colección Investigación Didáctica. Madrid, España: Edelsa.

Alonso, E. (2012). Soy profesor/a: Aprender a enseñar. (2 Vol.). Colección Investigación Didáctica. Madrid, España: Edelsa.

Bartaburu, M. E. A. de. (2005). Español en acción: Gramática condensada, verbos: Lista y modelos, vocabulario temático. (7a ed.). São Paulo, Brasil: Hispania Editora.

Bello, P. (Coord.). (1990). Didáctica de las segundas lenguas: Estrategias y recursos básicos. Madrid, España: Santillana.

Berttolini, M. & Langon, M. (2008). Diversidad cultural e interculturalidad: Propuestas didácticas para la problematización y la discusión. Buenos Aires, Argentina: Novedades Educativas.

Blecua, J. M. (Dir.). (1993). La enseñanza del español como lengua extranjera: Plan Curricular del Instituto Cervantes. Madrid, España: Instituto Cervantes.

Bombini, G. (Coord.). (2012). Lengua & Literatura: Teorías, formación docente y enseñanza. Buenos Aires, Argentina: Biblos.

Bosque, I. (1996). Las categorías gramaticales. Madrid, España: Síntesis.

Bruno, F. C. & Mendoza, M. A. (2005). Hacia el español: Curso de lengua y cultura hispánica. (3 Vol.). São Paulo, Brasil: Saraiva.

Casanova, L. (2010). Internet para profesores de español. Madrid, España: Edelsa.

Cerolaza, O. (2010). Como trabajar com libros de texto. Madrid, España: Edelsa.

Cuadrado, C. (2011). Las imágenes en la clase de E/LE. Madrid, España: Edelsa.

Díaz, L. & Aumerich, M.(2010). La destreza escrita. Madrid, España: Edelsa.

Dorrego, L., Hoyo, M. del & Ortega, M. (2010). Propuestas para dinamizar la clase de E/LE. Madrid, España: Edelsa.

Encinar, Á. (2013). Uso interactivo del vocabulario. (2 Vol.). Madrid, España: Edelsa.

Estévez, M. & Fernández, Y. (2010). El componente cultural en la clase de E/LE. Madrid, España: Edelsa.

Fernández, G. E. (Org.). (2010). Prefiero español. (3 Vol.). São Paulo, Brasil: Moderna.

Gálvez, D., Gálvez, N. & Quintana, L. (2011). Dominio: Curso de perfeccionamiento. Madrid, España: Edelsa.

Gaya, S. G. (1985). Curso superior de sintaxis española. Barcelona, España: Vox/Bibliograf.

Gil, M. J. (1990). Fundamentos del análisis semántico. Santiago de Compostela, España: Universidad de Santiago.

Gisbert, E. B. (1986). La composición nominal en español. Salamanca, España: Universidad de Salamanca.

Hermoso, A. G., Dueñas, C. R. & Vélez, A. C. (2010). Competencia gramatical en uso: Ejercicios de gramática: forma y uso. (A1). Madrid, Espãna: Edelsa.

Hermoso, A. G., Dueñas, C. R. & Vélez, A. C. (2012). Conjugar verbos de España y América. Madrid, España: Edelsa.

Horner, D. & Azaola-Blamont, I. (1999). Viaje al Español – Curso de Autoaprendizagem de Espanhol – 1.000 Palabras de Negocios. Barcelona: Difusión/Madrid: Ediciones del Prado.

Hurford, J. R. & Heasley, B. (1983). Curso de semántica. Madrid, España: Visor.

Johnson, K. (2008). Aprender y enseñar lenguas extrajeras: Una introducción. México, D.F., México: EFE – Fondo de Cultura Económica.

Larousse Editorial. (2015). Gramática: Lengua Española. (Col. Manuales Prácticos). Barcelona, España.

László, S. (2011). Conversar es fácil: Diálogos para la comunicación diaria: Comprensión y expresión. Madrid, España: Edelsa.

Lázaro, O. J. (2010). La red como material didáctico en la clase de E/LE. Madrid, España: Edelsa.

Llorach, E. A. (1991). Fonología española. Madrid, España: Gredos.

Llorach, E. A. (2004). Gramática de la lengua española. Madrid, España: Espasa-Calpe.

Lopes, E. (2000). Fundamentos da linguística contemporânea. São Paulo: Editora Cultrix

Lorenzo, R. B., Pino, A. M. G. & Hermida, M. F. (2006). Curso de Literatura: Español lengua extranjera. Madrid, España: Edelsa.

Marín, M. (2012). Lingüística y enseñanza de la lengua. Buenos Aires, Argentina: Aique.

Masip, V. (2001). Fonología y ortografia españolas: Curso integrado para brasileños. Recife, Brasil: AECI/Bagaço.

Martin, I. (2009). Síntesis: Curso de lengua española. São Paulo, Brasil: Ática.

Milani, E. M. (2006). Gramática de espanhol para brasileiros. São Paulo, Brasil: Saraiva.

Muñoz-Basols, J., Gironzetti, E. & Pérez, Y. (2013). ¡A debate! Estrategias para la interacción oral. Madrid, España: Edelsa.

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. (2018). Libro de estilo de la lengua española según la norma panhispánica.  (Coord. Víctor García de la Concha). Madrid, España: Espasa.

Ribas, R. & Daquino, A. (2010). ¿Como corregir errores y no equivocarse en el intento?. Madrid, España: Edelsa.

Romanos, E. & Carvalho, J. P. de. (2014). Expansión. (3 Vol.). São Paulo, Brasil: FTD.

Sabariego, M. (2011). La educación intercultural ante los retos del siglo XXI. Bilbao, España: Desclee Brouwer.

Salvador, G(1983). Semántica y lexicología del español: Estudios y lecciones. Madrid, España: Paraninfo.

Santillana Educación & Moderna. (2005). Nuevo Diccionario Esencial de la Lengua Española. São Paulo, Brasil.

SM Ediciones. (1997). Básico: Diccionario Didáctico de Español. Madrid, España.

Teyssier, P. (2014). História da Língua Portuguesa. (Trad. Celso Cunha). São Paulo: Martins Fontes.

Torrego, L. G. (2005). Gramática didáctica del español. Madrid, España: SM.

Vázquez, G. (2010). La destreza oral. Madrid, España: Edelsa.

Vega, J. S. (1996). Verbos españoles conjugados. Rio de Janeiro, Brasil: Irradiação Cultural.

Woodward, T. (2012). Planificación de clases y cursos. University of Cambridge. Cambridge, Inglaterra: University Press.